quarta-feira, 30 de abril de 2008


Buda. Pintura de Luís Tavares.
.
fotografia de pintura efémera: destruída algum tempo depois de realizada. Portanto, inexistente (?). Realizada em 2002 (+-). Téc.mista s/tela, 100x75cm (+-)
.
Contemplación del cuerpo (kâyânupassanâ)
Atención a la respiración (ânâpânasati)
.
"Y cómo, monges, permanece el monje contemplando el cuerpo en el cuerpo? Pues he aquí, monjes, que el monje va al bosque, o al pie de un árbol, o a un lugar solitario, se sienta con las piernas cruzadas, manteniendo el cuerpo erguido y fija la atención en torno a la boca. Atento aspira, atento espira. Al hacer una aspiración larga, sabe: "Hago una aspiración larga"; al hacer una espiración larga, sabe: "Hago una espiración larga". Al hacer una aspiración corta, sabe: "Hago una aspiración corta". Al hacer una espiración corta, sabe:" Hago una espiración corta". "Consciente de todo el cuerpo, aspiraré", así se ejercita. "Consciente de todo el cuerpo, espiraré", así se ejercita. "Calmando los procesos corporales, aspiraré", así se ejercita. "Calmando los procesos corporales, espiraré", así se ejercita.
Es, monjes, como quando un maestro tornero, o un un buen aprendiz de tornero, labra una voluta larga, y sabe: "Estoy labrando una voluta larga", o labra una voluta corta y sabe: "Estoy labrando una voluta corta". De la misma manera, monjes, el monje, al hacer una aspiración o espiración larga, sabe que es larga, al hacer una aspiración o espiración corta, sabe que es corta, y se ejercita a aspirar y espirar consciente de todo el cuerpo, y se ejercita a aspirar y espirar calmando los procesos corporales.
Así permanece praticando la contemplación del cuerpo en el cuerpo por dentro, por fuera, y por dentro y por fuera a la vez. Contempla el surgir de los fenómenos en el cuerpo, contempla el desvanecerse de los fenómenos en el cuerpo, y contempla la alternación del surgir y desvanecerse de los fenómenos en el cuerpo. Tiene conciencia de que "hay un cuerpo" en la medida necesaria para ejercer la atención y obtener el conocimiento. Permanece independiente, sin apegarse a nada en el mundo. Así, monjes, es como permanece el monje contemplando el cuerpo en el cuerpo."
.
Nyânatiloka Mahâthera, La Palabra del Buda, Trad. Amadeo Solé-Leris (Asoka Dhammaviriya), Barcelona, Ediciones Indigo, 1991, p.78.

Sem comentários: