quarta-feira, 10 de setembro de 2008

_











_
Estudo-versão-cromática-azul-avioletado a partir de 'bodegón' (natureza morta, 1946) de Picasso.

Acrílico sobre prancha de cartão entelado, 23x35+-, 2002.
By L.Tavares
Col. privada.

"Os flancos e o fundo - aquilo em que consiste a vasilha e pelo qual ela se mantém de pé - não são, propriamente falando, o que contém. Mas se o continente reside no vazio da vasilha, então o oleiro, que, sobre o seu torno enforma os flancos e o fundo, não fabrica, propriamente falando, a vasilha. Ele somente dá forma à argila. Que digo eu? Ele dá forma ao vazio. É para o vazio, é nele e a partir dele que enforma a argila para dela fazer uma coisa que tem forma. O oleiro alcança primeiro e alcança sempre o inalcançável do vazio, ele o produz como um continente e lhe dá a forma dum vaso."

"A coisa" in Martin Heidegger, Essais et conférences, trad. André Préau, Paris, Gallimard, p.199, 1995.

Tradução do trecho: Luís Tavares


_














_

Hakuin Ekaku (1685-1768) « back


Zazen





_











"O bô! kyô wa

kidoku ni zazen to

dekakete ja no."













"O yo!"


"Hey, bonze!

Wonder of wonders

you're doing zazen today."
"Sure!"



_





Auto-retrato de Hakuin fazendo de Hotei - Pu-tei (em chinês), deus da boa fortuna - em postura Zazen.





or:

"Hakuin here caricatures himself as Putei (Hotei), the god of good fortune, supporting his generous belly as he meditates. (Zen Master Hakuin, self-portrait, Japan, 18th c. Eisei Bunko.)"



_

Do livro: Zen, direct pointing to reality, de Anne Bancroft.

Sem comentários: