sexta-feira, 19 de outubro de 2012
quarta-feira, 29 de julho de 2009
quinta-feira, 11 de setembro de 2008
Borboleta, Butterfly, Papillon. Tinta da china sobre papel, 2008.
Desenho e Luís de Barreiros Tavares
“En qualquier parte de la tierra en que haya hombres encontramos la idea de los muertos invisibles.” Elias Canneti, Masa y Poder, Madrid, A.Edit., Vol II, 1983, p.36.
.
.
.
This is not a mirror
Téc. mista sobre tela, 150cm/150cm, 2000
Pintura de Luís de Barreiros Tavares
.
.
-
maximize

.


4.2
sobre o vídeo abaixo ver link:
http://mapasinteriores.blogspot.com
Borboleta... Butterfly... Papillon...
quarta-feira, 10 de setembro de 2008

_
Estudo-versão-cromática-azul-avioletado a partir de 'bodegón' (natureza morta, 1946) de Picasso.
Acrílico sobre prancha de cartão entelado, 23x35+-, 2002.
By L.Tavares
Col. privada.
"Os flancos e o fundo - aquilo em que consiste a vasilha e pelo qual ela se mantém de pé - não são, propriamente falando, o que contém. Mas se o continente reside no vazio da vasilha, então o oleiro, que, sobre o seu torno enforma os flancos e o fundo, não fabrica, propriamente falando, a vasilha. Ele somente dá forma à argila. Que digo eu? Ele dá forma ao vazio. É para o vazio, é nele e a partir dele que enforma a argila para dela fazer uma coisa que tem forma. O oleiro alcança primeiro e alcança sempre o inalcançável do vazio, ele o produz como um continente e lhe dá a forma dum vaso."
"A coisa" in Martin Heidegger, Essais et conférences, trad. André Préau, Paris, Gallimard, p.199, 1995.
Tradução do trecho: Luís Tavares
_

_
Hakuin Ekaku (1685-1768) « back
Zazen
_
"O bô! kyô wa
kidoku ni zazen to
dekakete ja no."
"O yo!"
"Hey, bonze!
Wonder of wonders
you're doing zazen today."
"Sure!"
_
Auto-retrato de Hakuin fazendo de Hotei - Pu-tei (em chinês), deus da boa fortuna - em postura Zazen.
or:
"Hakuin here caricatures himself as Putei (Hotei), the god of good fortune, supporting his generous belly as he meditates. (Zen Master Hakuin, self-portrait, Japan, 18th c. Eisei Bunko.)"
_
Do livro: Zen, direct pointing to reality, de Anne Bancroft.


1568-1654? Zen. Soto
Painting of Pu-Tai.
Not a undeserved happiness.
Point and loot at a moon.
A great old man on the way
without leaving home,"
________________
*
terça-feira, 9 de setembro de 2008
"Now I would like to talk about our Zazen posture. When you sit in the full lotus
position, your left foot is on your right thigh and your right foot is on your left thigh.
When we cross our legs like this, even though we have a right leg and a left leg, they have become one. This is the most important teaching: not two, and not one. Our body and mind are not two and not one. If you think your body and mind are two, that is wrong; if you think that they are one, it is also wrong. Our body and mind are both two and one. We usually think that
if something is not one, it is more than one; if it is not singular, it is plural. But in actual experience, our life is not only plural, but also singular. Each one of us is both dependent and independent.
_
_
Shunryu Suzuki
"Por fuera de vuestra pesada masa de carne rojiza, hay un
hombre verdadero sin rango alguno, que entra y sale sin cesar
por las puertas de vuestro rostro (es decir, a través de vuestros
órganos sensoriales). Si aún no le habéis encontrado, aga
rradle!, agarradle aquí, ahora mismo!"
Un monje se adelantó y dijo: "De qué especie es ese hombre verdadero?"
El maestro se bajó de la banqueta que ocupaba, atenazó al monje y le instó a gritos: "Dímelo, dímelo!"
El monje dudó un instante.
El maestro le soltó y dijo: "Bah! Qué inútil raspador de
costras es vuestro hombre verdadero sin rango alguno!"
Y se volvió en silencio a su celda."
Do livro: Toshihiko Izutsu, El Kôan Zen (Op.cit)
-
O carácter 'yi' em Pinyin, alfabeto do chinês oficial.
-
.
O carácter 'yi' que significa 'ideia'. Carácter e texto recolhidos de uma edição do Díário de Notícias. Após algumas consultas no terreno a chineses (três) radicados em Portugal e respondendo em português, chama-se a atenção para algumas rectificações e acrescentos relativamente ao texto em português do DN que acompanha o carácter 'yi': 1. Trata-se de três caracteres e não de dois. 2. O de cima representa uma 'pessoa' (ou "é uma pessoa", nas palavras de um inquirido - ou significa uma pessoa?), por exemplo em pé (segundo um inquirido) ou a andar (sugerido por outro), e, portanto, não só 'som'. 3. O do meio representa o 'sol' ("é o sol"). 4. O de baixo representa o 'coração' (é "o coração"). 5. A versão de yi no DN " As ideias são o som do coração" é possível, entre outras - segundo um inquirido - tendo-se supostamente em conta as conjugações (e contextos?) com outros caracteres. 6. Mas também pode e deve ser conjugada com outros caracteres, segundo as palavras de outro inquirido. (L.B.T.) em 3/4/2011.*
*Nota bene: o autor deste blog não entende nada de chinês.
Ver conferência de Fernando Belo:
http://chinespensasemalfabeto.blogspot.com/
_
_
Xuwan, ou 'pulso vazio'.
desenho digital à "mão esquerda".
Drawing by Luís Tavares. 9/2008.
segunda-feira, 8 de setembro de 2008
Na contracapa do livro: D.T. Suzuki, Essais sur le Bouddhisme Zen, premiére série.
Trad. LBT.
_







